Moroccan Arabic Phrases – Essential Darija for Everyday Life

This article was last updated and reviewed in April 2026.

Moroccan Arabic phrases – common Darija expressions for everyday life in Morocco

Moroccan Arabic – known as Darija – has a reputation for being the hardest Arabic dialect for other Arabic speakers to understand. That reputation is deserved. A Syrian or Egyptian hearing Darija for the first time will often catch less than half of what’s said. The reason isn’t complexity for its own sake: Darija has absorbed more than a thousand years of Amazigh (Berber), French, Spanish, Andalusian Arabic, and Portuguese influence into a dialect that sounds genuinely unlike any other Arabic variety.

What does that mean practically? When a Moroccan says La bas? (how are you?), the phrase comes partly from French pas. When they count jūj (two), that’s Amazigh origin, not Arabic. When they say bzzaf (a lot), that’s from a Berber root. These aren’t loan words sitting awkwardly in an otherwise Arabic sentence – they’re woven into the grammar and phonology of Darija itself.

For English speakers learning Darija from scratch, this is actually less problematic than it sounds. You’re not unlearning another Arabic dialect. The French overlap is genuinely helpful if you have any background there. And the dense consonant clusters that confuse other Arabic speakers are simply what you learn first – there’s no “correct” Arabic pronunciation to override.

The phrases below are real spoken Darija, with the pronunciation you’ll actually hear in Casablanca, Marrakech, or Rabat – not textbook Arabic.

Moroccan Arabic (Darija) phrases you should know

OUR TIP: If you want to learn these phrases interactively, we recommend the free language course demo from 17-Minute-Language, where you can learn Moroccan Arabic phrases and dialogues today.
button free language course demo

*

Greet someone in Moroccan Arabic

Moroccan greetings immediately show the dialect’s multilingual character. Mrhba (welcome) drops vowels in a way that startles learners used to other Arabic dialects – in Darija, unwritten short vowels are often simply omitted in speech, creating that characteristic dense sound. Nhar kbīr hāda (good day – lit. “this is a big day”) is a distinctly Moroccan warmth that no translation quite captures.

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
Hello! in Moroccan أسلام! [sˈlaːm]
Welcome! in Moroccan مرحبا! [marˈħba]
Good day to you! in Moroccan نهار كبير هادا! [nħar kbiːr haːda]
Good morning! in Moroccan صباح الخير! [ṣbaːħ lχiːr]
Good morning (response) in Moroccan صباح النور! [ṣbaːħ nnuːr]
Good evening! in Moroccan مسا الخير! [msaː lχiːr]
Good evening (response) in Moroccan مسا النور! [msaː nnuːr]
Good to see you. in Moroccan فرحت بشوفتك. [frħt bʃʊfˈtək]
I’m glad to see you. in Moroccan أنا فرحان نشوفك. [ʔana frħaːn nʃʊːfək]

If you are greeted in Moroccan Arabic, the best way to respond is as follows:

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
Have a nice day too! حتى نتي نهارك مبروك! [ħtta ntiː nħark mbruːk]
Thanks, it’s nice to see you too. شكراً، حتى أنا فرحان نشوفك. [ʃukrɑn, ħtta ʔana frħaːn nʃʊːfək]

How are you? in Moroccan Arabic

La bas? is the signature Moroccan greeting – arguably the most Darija-specific phrase in this entire guide. It comes from French pas (not) filtered through Moroccan phonology, meaning roughly “no problem?” or “nothing wrong?”. It’s used constantly as both a question and a response. If someone says la bas? to you in Morocco, responding with la bas, lhamdullah (fine, thanks be to God) is perfectly natural.

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
How are you doing? in Moroccan كيف داير؟ [kiːf daːjɪr]
Are you doing well? in Moroccan لاباس؟ [laːˈbæːs]
Everything okay? in Moroccan واش لاباس؟ [waʃ laːˈbæːs]

If you are asked how you feel, you can answer with the following phrases:

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
Thank you for asking, I am fine. شكراً على سؤالك، أنا بخير. [ʃʊkrɑn ʕla suʔɑːlək ʔana bχiːr]
Thank you, I am fine. شكراً، أنا بخير. [ʃʊkrɑn ʔana bχiːr]
Fine, thanks be to God. لاباس، الحمد لله. [laːˈbæːs, lħamdullah]
Thank you, I am not doing so well. شكراً، ماشي بخير بزاف. [ʃʊkrɑn maːʃi bχiːr bzzaːf]
Thanks, I’m fine. How are you doing? شكراً، أنا بخير. ونتا كيف داير؟ [ʃʊkrɑn ʔana bχiːr w nta kiːf daːjɪr]
Free book: ‘How to learn any language in just 7 weeks’
Learn all the tricks that will help you learn any language quickly and efficiently – much faster than you could ever have dreamed possible.
Book how to learn any language in just 7 weeks
button free ebook language learning download

*

More information about the Moroccan Arabic online course.

How to say goodbye in Moroccan Arabic

Bsalāma (go with peace/goodbye) is the standard Moroccan farewell – a contracted form of the full Arabic maʕa s-salāma. That contraction is characteristic of how Darija compresses phrases. Nʕas mzyan (sleep well – lit. “sleep nicely”) uses mzyan, one of the most common Darija words for “good/nice/well” – Amazigh in origin and used constantly.

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
Goodbye! in Moroccan بسلامة! [bəsˈlæːmɑ]
Take care of yourself! in Moroccan رد بالك على راسك! [rəd bɑːlk ʕla ɾɑːsək]
See you tomorrow in Moroccan نشوفك غدا [nʃʊːfək ɣəddɑ]
See you soon in Moroccan نشوفك قريبا [nʃʊːfək qrɪːbɑn]
See you later in Moroccan نشوفك من بعد [nʃʊːfək mɪn bʕæd]
Good night in Moroccan تصبح على خير [tˤsbəħ ʕla χiːr]
Sleep well in Moroccan نعس مزيان [nʕæs məzjɑːn]
Talk to you later. in Moroccan نهضر معاك من بعد. [nəhˈdˤɑr mʕɑːk mɪn bʕæd]
Nice to have met you! in Moroccan متشرفين بمعرفتك! [mʃɑrrˈfɪn b mʕɑrˈfɪtək]

Moroccan Arabic Darija Phrases Marrakech Travel

How to introduce yourself in Moroccan Arabic

Šnū smītak? (what’s your name?) – šnū (what) is shared with Syrian and Lebanese Arabic, but the possessive smītak (your name, from sma) is distinctly Moroccan. The Amazigh-influenced word sma for name replaces the standard Arabic ism. This is one of hundreds of cases where Berber vocabulary has quietly replaced the Arabic equivalent in daily Moroccan speech.

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
My name is Jonas. سميتـي يونس. [smɪːti ˈjuːnəs]
What is your name? شنو سميتـك؟ [ʃnʊ smiːtək]
What is your surname? شنو النسب ديالك؟ [ʃnʊ nnɑsəb djɑːlək]
What is your first name? شنو الاسم الشخصي ديالك؟ [ʃnʊ lʔɪsəm ʃɑxˈsˤi djɑːlək]

If you want to tell people where you come from:

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
Where do you come from? منين جيتي؟ [mnin ʒiːti]
I am from London. أنا من لندن. [ʔana mn ˈlondon]
Are you from Birmingham? واش نتي/نتا من برمنغهام؟ [waʃ nˈta/nti mn birmɪnˈɣaːm]
No, I’m from Madrid. لا، أنا من مدريد. [laː ʔana mn mɑdˈriːd]
Great, I’m from Madrid too. زوين! حتى أنا من مدريد. [zwiːn ħtta ʔana mn mɑdˈriːd]
Where do you live? فين ساكن؟ [fiːn ˈsaːkɛn]
I live in Berlin. ساكن ف برلين. [ˈsaːkɛn f bɛrˈliːn]

If you have language difficulties:

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
Do you speak English? كتعرف تهضر بالإنجليزية؟ [katʕɑːrf tɛhdˤɑr bɛlʔɪnɡliːziːjɑ]
Yes, I speak English. آه، كنهدر بالإنجليزية. [ʔaːh, kanhdˤɑr bɛlʔɪnɡliːziːjɑ]
Yes, I speak some English. آه، كنهدر شوية ديال الإنجليزية. [ʔaːh, kanhdˤɑr ʃʊwˈjɑ djal lʔɪnɡliːziːjɑ]
No, I do not speak any English. لا، ماكنهدرش بالإنجليزية. [laː, maː kanhdˤɑrʃ bɛlʔɪnɡliːziːjɑ]
I only speak English. كنهدر غير بالإنجليزية. [kanhdˤɑr ɣiːr bɛlʔɪnɡliːziːjɑ]
I understand some Moroccan Arabic. كنفهم شوية ديال الدارجة. [kanfˤhɛm ʃʊwˈjɑ djal ddæːrɪʒɑ]

Essential Moroccan phrases: thank you, please, sorry

Šukran (thank you) is standard Arabic and works everywhere. But the distinctly Moroccan expression of thanks is barak Allahu fik (may God bless you) – used for deeper gratitude and immediately recognizable as Moroccan/Maghrebi. Āh (yes) is the Moroccan yes – this is where the keyword “common responses to āh in Moroccan Arabic” comes from. It’s not just a word, it’s the backbone of agreement in Darija.

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
Thank you in Moroccan شكراً [ʃukrɑn]
Thank you (heartfelt) in Moroccan بارك الله فيك [barak allahu fiːk]
Good / Nice in Moroccan مزيان [məzjɑːn] (Amazigh origin)
Please in Moroccan عافاك / من فضلك [ʕɑːfɑːk] / [mɪn fˤɑdlɑk]
You’re welcome in Moroccan بلا جميل [blɑ ʒmiːl]
Sorry / Excuse me in Moroccan سمح ليا / عفواً [smɛħ liːja] / [ʕafwɑn]
Yes in Moroccan آه / إيه [ʔaːh] / [ʔiːh]
No in Moroccan لا [laː]
A lot / Very in Moroccan بزاف [bzzaːf] (Amazigh origin)
I love you in Moroccan كنبغيك [kənbɣiːk]

Useful sentences with ‘I am…’

Darija vocabulary in everyday expressions often diverges sharply from MSA. Jīʕān (hungry – Moroccan form) vs. MSA jāʔiʕ. ʕayyān (ill/tired) with its characteristic Moroccan vowel pattern. Wājəd (ready) is a Moroccan colloquial form you won’t find in other dialects. These are the words where dialect knowledge actually matters in conversation.

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
I am English. in Moroccan أنا إنجليزي. [ʔana ʔinʒliːzi]
I am injured. in Moroccan أنا مجروح. [ʔana mʒruːħ]
I am here. in Moroccan أنا هنا. [ʔana hna]
I am hungry. in Moroccan أنا جيعان. [ʔana ʒiːʕaːn]
I am thirsty. in Moroccan أنا عطشان. [ʔana ʕɑtˤʃaːn]
I need help! in Moroccan خاصني المساعدة! [xɑsˤni lmusʕɑːda]
I am tired. in Moroccan أنا عيان. [ʔana ʕijaːn]
I am happy. in Moroccan أنا فرحان. [ʔana frħaːn]
I am sad. in Moroccan أنا حزين. [ʔana ħaziːn]
I am in love. in Moroccan أنا واقع فالحب. [ʔana waːqeʕ f lħʊbb]
I am ill. in Moroccan أنا مريض. [ʔana mriːdˤ]
I am ready. in Moroccan أنا واجد. [ʔana waːʒəd]
I am busy. in Moroccan أنا مشغول. [ʔana mʃɣuːl]
I am lost. in Moroccan أنا ضايع. [ʔana dˤɑːjʕ]
I am a tourist. in Moroccan أنا سائح. [ʔana saːʔiħ]
I am new here. in Moroccan أنا جديد هنا. [ʔana ʒdiːd hna]
I am confident. in Moroccan عندي ثقة فراسي. [ʕandi tˤiqa f rɑːsi]
I am proud. in Moroccan أنا فخور. [ʔana fɑxuːr]
I am a teacher. in Moroccan أنا أستاذ. [ʔana ʔʊstɛːd]
I am late. in Moroccan أنا معطل. [ʔana mʕɑtˤtˤəl]
I am 30 years old. in Moroccan أنا عندي ثلاثين عام. [ʔana ʕandi tlæːtiːn ʕaːm]
I am in a hurry. in Moroccan أنا مستعجل. [ʔana mstəʕʒəl]
I am surprised. in Moroccan أنا متفاجئ. [ʔana mtfɑːʒiʔ]
I am angry. in Moroccan أنا معصب. [ʔana mʕɑsˤsˤəb]

Apologising in Moroccan Arabic

Smah liya (forgive me / excuse me) is the standard Moroccan apology – far more common in everyday speech than the formal MSA āsif. The phrase comes directly from Arabic sāmiħ (forgive), but the Moroccan pronunciation and usage pattern is uniquely Darija.

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
I apologise. in Moroccan كنعتذر. [kanʕtˤɑːdˤɛr]
Sorry, that was not the intention. سمح ليا، ماشي كانت النية. [smɛħ liːja maːʃi kaːnt ɛnːiːja]
Sorry, I did not do it on purpose. سمح ليا، ما درتهاش عن قصد. [smɛħ liːja ma dɛrtˤhaːʃ ʕən qɑsˤd]
Sorry, that was very clumsy of me. سمح ليا، داكشي كان غير بزاف ديال التسرع مني. [smɛħ liːja dakʃːi kaːn ɣiːr bzzaːf djæl ttsɑrːʕ mənni]
Learn Moroccan Arabic – 17 minutes a day
Test the Moroccan Arabic online language course for two days completely free of charge:
button free language course demo

*

More information about the Moroccan Arabic intermediate course.

Useful signs and notices in Moroccan Arabic

Morocco is officially bilingual in Arabic and French, and public signage typically appears in both languages. Lbuliːs (police – from French la police) and tˤtˤwaːliːt (toilet – from French toilette) are the French-origin forms you’ll actually see and hear. On formal Arabic-only signs, the MSA equivalents appear instead.

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
Entrance in Moroccan الدخول [dˤdˤxuːl]
Toilet in Moroccan الطواليت [tˤtˤwaːliːt]
Exit in Moroccan الخروج [lχʊˈruːʒ]
Attention! in Moroccan رد البال! [rəd d lbæːl]
Police in Moroccan البوليس [lbuːˈliːs]
Emergency services in Moroccan الإسعاف [lʔisʕæːf]
Fire brigade in Moroccan الوقاية المدنية [lwiːqɑːjɑ lmadɑːnija]
Passage forbidden. in Moroccan ممنوع المرور. [mamnuːʕ lmuːruːr]
Caution! in Moroccan بالمهل! [bəlˈmɛhl]
This building is under video surveillance. هذ البناية مراقبة بالكاميرا. [hɑd lbinæːjɑ mraːqəbɑ bɛlkaːmirɑ]

Numbers 1–25 in Moroccan Arabic (Darija)

Moroccan Darija numbers are the most distinctive in the Arabic-speaking world — and the hardest for MSA learners to follow by ear. Two forms stand out immediately: jūj (2, [ʒuːʒ]) is a Tamazight (Berber) loanword that has completely replaced the Arabic ithnān, and tsʕūd (9) is unique to Moroccan Arabic with no parallel in Levantine or Egyptian dialects. Beyond individual words, Darija compresses vowels aggressively throughout — compare Levantine sabʕa (7) with Moroccan sbʕɑ, where the opening vowel drops entirely. The teen forms (11–19) follow the Maghrebi pattern with a short -aːʃ ending rather than the Levantine -aːʃer.

For the broader context — Eastern Arabic numerals (١ ٢ ٣), MSA compound number structure, and how Moroccan compares to Egyptian and Levantine dialects — see the Arabic numbers guide.

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
1 in Moroccan واحد [waːħəd]
2 in Moroccan جوج [ʒuːʒ] (Amazigh)
3 in Moroccan ثلاثة [tlæːtɑ]
4 in Moroccan ربعة [rˤbʕɑ]
5 in Moroccan خمسة [xəmsɑ]
6 in Moroccan ستة [sɪttɑ]
7 in Moroccan سبعة [sbʕɑ]
8 in Moroccan ثمانية [tmæːnʝɑ]
9 in Moroccan تسعود [tsʕuːd]
10 in Moroccan عشرة [ʕɑʃrɑ]
11 in Moroccan حداش [ħdˤɑːʃ]
12 in Moroccan تناش [tnɑːʃ]
13 in Moroccan تلتاش [tltˤɑːʃ]
14 in Moroccan ربعتاش [rˤbʕtˤɑːʃ]
15 in Moroccan خمستاش [xəmsˤtˤɑːʃ]
16 in Moroccan ستاش [sɪtˤtˤɑːʃ]
17 in Moroccan سبعتاش [sbʕtˤɑːʃ]
18 in Moroccan ثمانتاش [tmæntˤɑːʃ]
19 in Moroccan تسعتاش [tsʕtˤɑːʃ]
20 in Moroccan عشرين [ʕɪʃriːn]
21 in Moroccan واحد وعشرين [waːħəd u ʕɪʃriːn]
22 in Moroccan جوج وعشرين [ʒuːʒ u ʕɪʃriːn]
23 in Moroccan ثلاثة وعشرين [tlæːtɑ u ʕɪʃriːn]
24 in Moroccan ربعة وعشرين [rˤbʕɑ u ʕɪʃriːn]
25 in Moroccan خمسة وعشرين [xəmsɑ u ʕɪʃriːn]

Colours in Moroccan Arabic

Moroccan colour vocabulary has an interesting quirk: kħal means both black and dark blue – context distinguishes them. This is a Berber-influenced semantic overlap that doesn’t exist in other Arabic dialects. For brown, you’ll hear both kħal ɣaːmɛq (dark black) and the Arabic bunni depending on the speaker and context.

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
Red in Moroccan حمر [ħmɑr]
Blue / Black in Moroccan كحل [kħɑl]
Green in Moroccan خضر [xˤdˤɑr]
Yellow in Moroccan صفر [sˤfɑr]
White in Moroccan بيض [bˤiːdˤ]
Brown in Moroccan كحل غامق / بنّي [kħɑl ɣaːmɛq] / [bunni]
Orange in Moroccan برتقالي [burtuːqɑːli]
Purple in Moroccan بنفسجي [bnafsˤd͡ʒi]
Pink in Moroccan وردي [wardi]

Days, months and seasons in Moroccan Arabic

Moroccan month names have their own distinctive forms shaped by French influence – July is yūlyūz (with a final z from French juillet), August is ɣuʃt (from French août), November is nūnbɛr and December dūʒnbɛr – all clearly French-origin pronunciations not found in other Arabic dialects.

English Moroccan Arabic (Darija) IPA
Monday in Moroccan الاثنين [lʔtnin]
Tuesday in Moroccan الثلاثاء [lttɫaːt]
Wednesday in Moroccan الأربعاء [lʔɑrbʕɑ]
Thursday in Moroccan الخميس [lχmis]
Friday in Moroccan الجمعة [ʒʊmʕɑ]
Saturday in Moroccan السبت [ssɛbt]
Sunday in Moroccan الأحد [lʔħəd]
January in Moroccan يناير [jnaːjɛr]
February in Moroccan فبراير [fbraːjɛr]
March in Moroccan مارس [maːrs]
April in Moroccan أبريل [ʔbriːl]
May in Moroccan ماي [maːj]
June in Moroccan يونيو [juːnju]
July in Moroccan يوليوز [juːljuːz]
August in Moroccan غشت [ɣʊʃt]
September in Moroccan شتنبر [ʃtɪnbɛr]
October in Moroccan أكتوبر [ʔoktʊːbɛr]
November in Moroccan نونبر [nuːnbɛr]
December in Moroccan دجنبر [duʒnːbɛr]
Spring in Moroccan الربيع [rˤrˤbiːʕ]
Summer in Moroccan الصيف [ssˤɪjf]
Autumn / Fall in Moroccan الخريف [lχriːf]
Winter in Moroccan الشتاء [ʃʃtaː]
OUR TIP: If you want to learn these Moroccan Arabic phrases interactively, we recommend the free language course demo from 17-Minute-Language, where you can learn Moroccan Arabic phrases and dialogues.
button free language course demo

*

Sven Mancini – language author and expert

About the author:

Sven is a published language author and the founder of Learn-A-New-Language.eu. He has learned Norwegian, Danish, Swedish, and French through self-study and is currently working on Spanish. His guides are based on personal language learning experience – not generic content.

Additional links